Redactor spanish
I also understand that there are clients that prefer not to translate certain expressions, product names, etc. Respecting industry and client’s standards: You have to be flexible with the language when it comes to translating technology texts if you want to find the correct balance between the norms and the way users speak.
#Redactor spanish professional#
I put myself in the shoes of the end user or the professional who’ll read them and adapt the content to their level of knowledge, even though this may sometimes mean deviating from the original (but always maintaining precision). Translating it into a language that’s understandable: Technical translations are often so literal they’re practically impossible to understand.Another important factor is the fact that I’m a huge tech fan and I love researching and learning more about what I’m translating. Understanding what the text is about: With my work for clients, I’ve translated tons of computer science, IT, hardware, software, networking, data storage, and IT security assets, along with copy for websites.In these cases, it’s never enough to just translate: we need to do what is the sector is known as localisation or transcreation, and this means: adapting the text to the target market. Over the years, I’ve had to face a vast range of highly specific documents or ones that were not initially intended for the Spanish market. My name’s Roger Garcia, a freelance copywriter and translator specialised in technology with 20 years´ experience.
I, however, have been translating technical documents from English to Spanish since 1998 for international companies all over the world. Would you like me to help you? General-interest translators very often are not so tech savvy and technical translators don’t always manage to find the right tone to make your documents reach the right audience. English to Spanish freelance translator specialised in IT translationsįinding a good Spanish-English translator specialised in technology is no easy task. Įs probable que sea un documento independiente, que fue insertado aquí por el Redactor. It is likely to be an independent document, which was inserted here by the Redactor. 'Redactor' no debería redirigir a este artículo, sino a 'Redacción'. 'Redactor' should not redirect to this article, but to 'Redaction'. He sugerido que el redactor de la Torá se integre en este artículo. I've suggested that Torah redactor be merged into this article. Sin embargo, desearía que el redactor original se hubiera tomado los cinco segundos para publicar una diferencia en la página de discusión. I do wish that the original redactor had taken the five seconds to post a diff to the talk page, however. La crítica de fuentes, como se usa el término en la crítica bíblica, se refiere al intento de establecer las fuentes utilizadas por el autor y / o redactor del texto final. Source criticism, as the term is used in biblical criticism, refers to the attempt to establish the sources used by the author and/or redactor of the final text. I think this because paragraph 1 is about the '3 John's theory', while paragraphs 2-4 are about a 'Redactor of Revelation' theory.Ĭreo que esto se debe a que el párrafo 1 trata sobre la 'teoría de 3 Juan', mientras que los párrafos 2 a 4 tratan sobre la teoría del 'Redactor del Apocalipsis'.